Sensation (1870) - Arthur Rimbaud

Learnt in French Literature class today.




Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, - heureux comme avec une femme.   
                                                                     Mars 1870, Arthur Rimbaud


English translation:

In summer evenings blue, pricked by the wheat 
 On rustic paths the thin grass I shall tread,  
And feel its freshness underneath my feet,  
 And, dreaming, let the wind bathe my bare head,

I shall not speak, nor think, but, walking slow  
 Through Nature, I shall rove with Love my guide,  
As gipsies wander, where, they do not know,  
 Happy as one walks by a woman’s side.
                                                        Jethro Bithell, 1912


Related movie: Total Eclipse (1995)
The relationship between two French poets, Arthur Rimbaud and Paul Verlaine


Comments